close

Truly, madly, deeply,不是那首很紅的歌,是1990年Alan Rickman和Juliet Stevenson主演的電影,導演Anthony Minghella身兼編劇,這是這位導演的處女作,後來還導了著名的 《英倫情人《冷山》等電

[以下有雷,慎入!]

電影情節大致是一個女主角深深思念已過世的男友,而有一天男友的鬼魂突然出現回來找她

聽起來很陳腔濫調,我本來不抱太多期待,卻意外地感動不已

原本是為了Alan Rickman而看的,他飾演的Jamie一開始就死了,

但女主角Nina遲遲走不出傷痛,有一天,她在彈奏兩人喜愛的樂曲時,他回來了

他回來的那刻,兩人緊緊相擁,喜極而泣,那一幕兩位演員的演技令人嘆服,但這同時也意味著女主角還在傷痛之中,與生活脫節

 

這大概是全片中最浪漫的場景吧,兩人一起慵懶地看雲,一邊唱著歌互相說我愛你,片名便來自這裡的告白:I really truly madly deeply love you.

然而,陰陽兩隔的愛情幾乎一開始就注定是悲劇,因此這裡越是浪漫,就越令人擔心情節的發展該多麼殘酷

Jamie陸續帶回許多他的鬼朋友,幾乎侵占了她的居住空間,這裡暗示了兩人終究是身處於不同世界,也成為兩人關係的裂痕

看到這裡令人心痛,一方面感到Jamie確實過於自我了,一方面也隱約知道這會導致兩人的悲劇。

另一方面,Nina在外仍有她的生活,雖身邊不乏追求者,但她因為家中的Jamie而不願開始新戀情。

其中的關鍵的一幕是,有天Nina的好友生產了,她抱著初生的嬰兒,內心激動不已,說著"A new life!"她意識到生命的喜悅,這才是她要的生活,而非鎮日沉湎於回憶中。

終至兩人的裂痕逐漸加深,有天Nina再也無法忍受,趕出他的一眾鬼朋友,質問Jamie:本來就是這樣的嗎?

於是兩人開始回憶第一個一起度過的夜晚,那是多美好的時光

此刻,Jamie像是早就準備好似地,唸了一首聶魯達的小詩,用他蹩腳的西語,

用陌生的語言傾訴話語,往往比用熟悉的語言更容易 。而西語正是女主角的專業。

Forgive me.

If you are not living.

If you, beloved, my love, 

if you have died.

All the leaves will fall on my breast.

It will rain on my soul all night, all day.

My feet will want to march to where you are sleeping.

But I shall go on living.

他要告訴她,生活該繼續了,即使有再多的捨不得

縱然Nina仍緊抱Jamie請他不要離開,Jamie雙手懸在空中終究頹然放下,他心知已經結束了 

Nina離開後,鬼朋友們回到房間,對Jamie說"Well?"

Jamie緩緩抬頭,帶著落寞地說"I think so."

那一刻才終於揭示Jamie回來的目的

他回來不是要讓Nina沉浸在往日時光中,而是用這些煩人的舉動讓她看清,她該往前走了

或許本來他們的互動就是這樣的,Jamie本來就有點自我中心,只是Nina在沉淪於回憶中,過度美化了一切

從Jamie唸詩開始,我無法遏止我的眼淚一直到最終

Nina終於在一個與新歡的吻中,讓Jamie看見了她繼續生活,他的目的達到了,縱然不捨,他還是知道應該放手了,流下欣慰的傷感的淚水

Nina此時擁有的或許更多的是對於愛情的依戀,Jamie提醒她該往前走了 

本來以為這是一個人如何走出傷痛的療癒電影,但現在發現這是個雙方都學會放手的故事

 

很佩服導演的處女作便如此出色,讓人回味無窮 

男女主角的演技都很亮眼,

我喜歡Alan飾演的Jamie,慵懶中帶著一點不羈的味道,有時淘氣宛如孩子  

這一幕是他艱難地抬起頭,向鬼魂說"I think so."眼裡泛著淚光 

 

 

有人說,看這部電影是悼念Alan最好的方式

或許是我在觀影過程中一直想起Alan真的離開了所以更加難過吧

願Alan在天堂安息

 

 

p,s.人鬼未了情這個翻譯我始終覺得不夠對味,還有許許多多其他的翻譯(一屋一鬼一情人?),但我覺得還是原名最能表達他們之間這段的纏綿深刻的愛情。 

 

 

arrow
arrow

    YS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()